Mű-tár

Műfordítás

 

             Danyiil Harmsz: Napihírek (15)

 

              Négy példa arra, mennyire zavarba ejthet valakit

             egy új vélemény, ha nincs rá felkészülve

 

I

Í r ó:  Író vagyok.
O l v a s ó:  Szerintem meg egy nagy szar!

Az Író pár másodpercig dermedten áll az új vélemény hatása alatt, aztán holtan esik össze. Kiviszik.

II

F e s t ő:  Festő vagyok.
M u n k á s:  Szerintem meg egy nagy szar!

A Festő azon nyomban fehér lett, mint egy üres vászon. És megremegett, mint a kocsonya.  Aztán hirtelen kimúlt. Kiviszik.

 III

Z e n e s z e r z ő:  Zeneszerző vagyok.
V á n y a  R u b l j o v:  Szerintem meg ...!

A Zeneszerző ziháló lélegzettel egyszerűen a földre rogyott. Gyorsan kiviszik.

 IV

K é m i k u s:  Kémikus vagyok.
F i z i k u s:  Szerintem meg ...!

A kémikus egy szót sem szólt, csak lehuppant a padlóra.

 

Angol nyelvű változat


 

Ted Hughes Cow                            Ted Hughes Tehén

 

The Cow comes home swinging                                                                    A tehén ím rázza

Her udder and singing:                                                                                  Tőgyét és nótázza:

 

’The dirt O the dirt                                                                                                „A kosz ó a kosz

It does me no hurt.                                                                                      Amit hoz nem rossz.

 

And a good splash of muck                                                                   S e nagy placcs lepény

Is a blessing of luck.                                                                                          Jó sorsra remény.

 

O I splosh through the mud                                                                  Ploccs ó kátyú vár ma

But the breath of my cud                                                                                   De kérődző pára

 

Is sweater than silk.                                                                                               Száll: virul e fej.

O I splush through manure                                                                        Pleccs ó sár sötétlik

 

But my heart stays pure                                                                                   De lelkem fénylik

As a pitcher of milk.’                                                                                  Mint kannában a tej.”

 

 

 

IN: Hughes, Ted. The Iron Wolf. London – Boston: Faber and Faber, 1995.

 

    >> Vissza a Mű-tárba

    >> Vissza a főoldalra